पाँचथर । वादी–प्रतिवादीको बकपत्र उठाउने क्रममा नेपाली भाषा बोल्न समस्या हुनेहरुका लागि जिल्ला अदालत पाँचथरले दुई वर्षअघि आठ भाषाका १४ दोभाषेको व्यवस्था गरेको थियो । दुई वर्षको अवधिमा एक जना दोभाषेले एकपटकमात्र काम पाएका छन् । अपेक्षा गरेअनुसार दोभाषेको प्रयोग हुन नसकेको जिल्ला अदालतका श्रेस्तेदार तथा सूचना अधिकारी टिकेन्द्रवीरजङ्ग राणाले बताए । दोभाषेको व्यवस्था गरेको दुई वर्षमा एउटा मुद्दामा एकजना लिम्बू भाषाका दोभाषेको मात्र प्रयोग भएको राणाले बताए । उनका अनुसार जबरजस्ती करणी मुद्दाका एक पीडितका लागि लिम्बू भाषाका दोभाषे निशा लोवाले मात्र अहिलेसम्म दोभाषेको भूमिका निर्वाह गरेकी हुन् । पीडितमा खस नेपाली भाषा बोल्न समस्या देखिएपछि दोभाषेमार्फत् उनको बकपत्र तयार गरिएको अदालतले जनाएको छ । भाषाको समस्याका कारण घटनाको सम्पूर्ण विवरण आउन नसक्ने देखिएपछि दोभाषेमार्फत् बकपत्र उठाइएको र त्यसले न्याय सम्पादन गर्न सहज भएको जिल्ला न्यायाधीश मनोज केसीले बताए । जिल्ला अदालतमा आर्थिक वर्ष २०७४÷०७५ मा ६ सय ९७ ओटा मुद्दा परेकोमा चार सय ८२ ओटा फस्र्यौट भएका छन् । जसमा एकजना मात्र दोभाषेमार्फत् सेवा प्रवाह गरिएको छ । अदालतको काम कारबाहीलाई प्रभावकारी बनाउन दोभाषेको प्रयोगसम्बन्धी निर्देशिका २०७२ अनुसार जिल्ला अदालतले दोभाषेको व्यवस्था गरेको हो । जिल्ला अदालतले लिम्बू भाषाका पाँच, राई र मगर भाषाका दुई–दुई र तामाङ, नेवारी, शेर्पा, हिन्दी र अङ्ग्रेजी भाषाका एक–एक जनालाई दोभाषेको परिचय–पत्र दिएको छ । दोभाषेका लागि अदालतले पारिश्रमिकको व्यवस्था पनि गरेको छ ।